|
|
报关单delcaration form
, G, r4 O8 T9 z0 e2 Q海关对进出境货物的监管一般经过申报、查验和放行三个环节。5 M7 z. u0 `0 u+ G, v8 Y4 a
Three steps-declaration, examination of goods and release of goods, are taken by the Customs to exercise control over general import and export goods.
0 u8 D* X7 }8 O2 W/ h报关员the person in charge of the declaration % E! |$ X7 K' \7 c* N, U
发票invoice7 u5 t( b. W4 }1 q6 H' M& S
提单ocean bill of lading 3 l1 U5 q9 x9 r0 `
空运提单air way bill
' O+ P+ v. x6 d+ z8 Q装箱单packing list % \ x3 J4 i7 f$ a- P
装货单shipping order) b' z6 s w9 h# Q3 y$ N- P+ ~
信用证letter of credit(L/C)
. [$ h6 N0 g6 t- o. E保险单insurance policy
" k5 M! d: t! {- C销售确认书sales confirmation
. V% V7 s" T ^ z商检证commodity inspection certificate 0 p' y( p" A* s
动植物检疫证animal or plant quarantine certificate, O' O6 u# e- ?; K% S3 r
原产地证certificate of origin
- }/ u0 o( j7 |进口import
+ X& m+ z2 ]5 G5 J+ W出口export / b5 j3 U f: D5 w4 c
进出口公司import & export corporation (Corp.)
( Z; b3 u' Y W, }进出口许可证import & export licence 8 a- Q$ D* k* F7 P
进料加工processing with imported materials
5 T7 r. _$ D. a# `5 E( T或来料加工processing with supplied materials
9 P6 k: v1 @/ d' V货物/商品goods (import & exports goods, All import and export goods shall be subject to Customs examination)
0 E6 r$ M: S6 Q7 ^; T8 d$ {货物cargo
* ]* o' j: d* ~$ r- D散货bulk cargo, cargo in bulk
8 u, b: M& z b7 z7 W( {$ G- V" ^; |空运货物air cargo
+ w& ]$ h8 b$ ~6 i海运货物sea cargo' e% l% F1 v6 Z6 l, ^. ^
保税货物bonded cargo
& Y1 ^1 ~& ^# I5 s. d商品、物品commodity (commodity inspection)& n( F" X8 q3 W: O; }
Merchandise 泛指商品,不特指某一商品7 l* b# C9 @2 k' i. h/ _
物品Article(smuggled goods and articles, inward and outward goods and articles)- h3 u/ |9 d1 Z, V7 i6 e5 w% f! R4 _
行李物品Luggage
; e3 p) f, U& o) V# a _邮递物品Postal items
, d p7 Y, C* g8 V5 w$ M5 F: t包装packing + W* `. w- W. C2 N8 u
重量weight V6 C5 f7 z- Z8 M
毛重Gross weight
7 U1 G) W( c0 `1 ~净重Net weight 1 o* W' A( R, H0 W# d8 L) `
皮重Tare4 M3 e0 g0 V& R/ w. \) q9 I1 d
货名/品名description of goods
3 T2 E7 _" S$ ?6 E品名与规格name and specification of commodity货物型号/类型+ f( r( q) W7 A( f$ ]7 }- J% [
贸易方式mode (term ) of trade , R3 b% O$ k% [% [2 B
贸易条件terms and country
3 P5 X! o$ i& V$ ^, B贸易国name of trading country 8 J- {) o" r$ q: j5 K) r
进口日期date of importation8 E4 [, R8 z7 {" o: B
价值 value, z+ ]- I7 c/ x, x
合同总额/价值Total value of contract
% E6 e Q1 I' X3 w3 P商品价值Commercial valueDuty-paying value
/ p' F8 v! N1 a2 \# u) B! W完税价格Duty-paying value+ z# Y% ~/ Q* U- l
运输工具(船舶、航空器、火车、汽车)means of transport (conveyance) (vessel, aircraft, train, vehicle). B+ r/ H4 S9 e$ G7 R0 F( c
数量quantity: For example---- The minimum quantity of an order for the goods is 5oo cases.
- {2 N$ w- r* T, X5 D! U价格price/ q: L! M8 @% d. y; V! ]' F
单价Unit price 8 y4 M" w5 z l9 H* r/ _
总价total price
) e% f7 G: b/ I( i- f总价、总额Total amount" |, o9 X a( B9 B T: h
发货人consignor : ~& A: @: Q5 j1 N& W
收货人consignee
+ ~* ~! W% t% A& `托运人shipper " w& G( @3 ?, X
承运人carrier
1 _6 i; W3 y D8 J通知方notify party
: s% U" o% e* R. J代理人agent n+ W% O* E" a7 g) n
代理agency
! g, `1 |/ p) t& Y9 a8 t装运代理人、发货代理人Shipping agent
" G' s5 y+ \& ^! ~ P* C保险代理人Insurance agent 3 |3 {* ~1 M4 H( n5 a1 F
装船,交运shipping/shipment# z) m* t+ B1 w7 |
运输单据Shipping documents
" w! H, H/ C( B) W装船日期,装运期Date of shipment+ Q" J, l7 ^: J4 d4 o g2 M- H
联合运输Combined transport shipment : L" r" u5 _2 S1 M1 \- O
港到港运输Port to port shipment
1 @- @- C$ f1 g* \5 C0 ~运费freight
5 V' k4 r/ ]6 d' p运费Freight charges
( I; G% T4 h4 m7 Y; v$ J7 n航空运费air freight charge
0 C! A5 K; {; h5 K+ p5 s3 Q- k1 V运费率Freight rates
, q+ l; J( O6 u' {, \8 P7 p- y' |杂费 extras 4 D& A: F8 h/ k& K
付款payment. g2 z* I: ]0 f+ t: U* D
付款方式Terms of payment 9 ~2 q/ | q6 p1 W6 N, v8 k
即期付款immediate payment% u. e5 D7 n1 J* A/ D" b' X2 O( W* n
港口port * T: P1 _* A* b: W1 U
货币currency
* }) t( F4 L3 b5 g& s |- G) \商品编码 H.S. code /commodity code
" O2 u" c2 h: d9 K1 p- q原产国及生产商country of origin and manufactures
) h2 K5 J1 X" f, b. \9 q标记唛码Marks, Marking, Marks & No., Shipping Marks
2 G) V5 M. I3 U根据as per |
|