|
|
8 Z( w$ [! ?( C2 H8 W4 `% Q
一、英汉对照报关常用单词、词组
; w" s6 Q8 t7 ?3 E* R1.invoice 发票 7 P) Y* I5 ?) ]$ F$ \) v
2.invoice no. 发票编号
- g* e; Y9 S; D+ d3.port of shipment 起运地
& r2 b+ h9 e1 F; v# D5 T' ?9 r" w( O4.port of destination 目的地,到达地
! X3 N q* f" l6 `% g z5.date of shipment 装船日期,出运口岸
+ D5 ?6 ^0 R/ H0 y) w6.marks & no. 唛头 * M: n7 J' g/ P b
7.commodity code 商品编码 ! ^$ T f4 M: c% _
8.description 品名 1 |- m0 P3 K% H! _% d: q D
9.quantity 数量
; K: A+ {9 ?" g10.price 价格
" D, F+ [! N. w( q! A! K8 O11.unit price 单价
1 M, n' y: q. J) A1 ?1 R12.total amount 总价
# i5 x! P* C, L/ m! B2 s二、英汉对照报关常用语句 * w% c! t6 g& i2 z. x- h, f
1.Excuse me, are you Mr. Brown from Paris? ; m8 O, i: n3 A0 Z/ l5 C
请问,您是从巴黎来的布朗先生吗? ; D2 p0 Q) r) d" x: ~3 `& ^
2.I work in the China National Machinery Import and Export Corporation. 6 z: b% |, `* a1 C) ]% t
我在中国机械进出口总公司工作。 % g. j* a8 c4 v! D# C8 o
3.I have been assigned to negotiate business with you.
# ~& t u( G; }+ F+ q 公司委派我和你们具体洽谈业务。 3 W9 b, k/ D. a9 ?
4.I’m the manager of the China Textiles Import and Export Corporation.
) E+ T6 d" B6 ~4 Y5 s% [7 @ 我是中国纺织品进出口总公司的经理。 ) \9 I2 e# V$ t' F. |3 N& ^3 C5 V
5.You may take a rest today and we';ll talk about our business tomorrow. - g# n5 v3 Z: B1 U1 e
今天您先休息休息,业务的事明天再谈。
1 n; z7 A; n4 P9 n( }& `9 Q' ~6.If there is an opportunity, we’d like to see your manager.
4 |/ ]% ~( ?' \( C# v' h 如果有机会,我们想见一见你们总经理。
F, a+ U& b- B* K v7.Our manager would like to invite you to dinner this evening at the Beijing Roast Duck Restaurant. & \( L+ g3 j# @& D" c
今晚我们经理想请你们去北京烤鸭店吃饭。 ) I2 V6 I: S. e5 G) K& D B8 a3 v
8.Our company mainly deals in Chinese arts and crafts.
' Q$ S0 K- X( q% ~; X 我们公司主要经营工艺品。 + i# d& l7 {/ ]2 k7 c
9.You can talk the business over Mr. Wang who is in charge of this line. 3 ]; M2 d$ T8 G5 w! w2 A O
具体业务您可以和主管这项业务的王先生洽谈。
* C+ O0 {! C# [/ F$ V10.Let’s hope for good cooperation between us. , p2 Y7 X' b( ^
希望我们能很好的合作。 2 Q7 P M# }2 |, {, S! `% e
11.I wish you all brisk business and continued development in our business dealing! : H3 ~+ O4 s" s! H/ u: a
祝大家生意兴隆,买卖越做越好!
7 B Z4 D5 c! F7 ^12.We insist on the principle of equality and mutual benefits, as well as exchange of needed goods.
2 j. H% K' v5 M0 `9 f6 w 我们坚持平等互利,互通有无的原则。
; K+ n' c& M( b1 {+ w三、英汉对照报关常用缩写语 2 u3 L8 V9 U! V) `7 D$ s
1.B/L (Bill of Lading) 提单 " g/ x; g" M8 U4 ~! o; q
2.L/C (Letter of Credit) 信用证
( [6 H( q! i% Q# t2 P3 f1 X+ \0 L3.D/P (Documents against Payment) 付款交单
9 ]/ } e. s* D5 n* t' j9 O4.D/A (Documents against Acceptance) 承兑交单
( O7 j8 {2 V1 U$ l8 G) y- ]5.T/T (Telegraphic Transfer) 电汇 ' B: r% x0 J, A3 \
6.CF,C/F (Cost and Freight) 成本加运费价格
: c" `6 t4 @* l5 _7.C.I.F. (Cost, Insurance and Freight) 成本、保险费加运费价格 $ f- b S" |8 d7 D) k7 N
8.F.O.B. (Free On Board) 装运港船上交货价格 ' | y9 [+ |. Z% `
9.F.A.Q. (Fair Average Quality) 良好平均品质
P6 D4 h7 B1 ^& r+ I; f% d10.FCL (Full Container Load) 整箱货 5 p" h5 B0 E- g
11.LCL (Less than Container Load) 拼箱货
: l9 v2 E2 K3 a% p+ @12.D/D (Demand Draft) 即期汇票5 c3 v' A. \, }4 F# O
一、英汉对照报关常用单词、词组
1 F3 A# ?! s4 ` {" o: [1.net weight 净重
- t$ T/ p! p5 h' I- v* f6 H8 q2.gross weight 毛重 3 {3 u: f9 X% |4 @4 t
3.measurement 尺码 $ h/ U$ B: n* u! {
4.packing 包装 + x _% o8 f7 S: ^- Y& e
5.sales contract No. 售货合同编号
' y; c9 b) c5 j: @* f9 j5 g- W6.packing list 装箱单 ( _/ `& g7 }4 ~6 _! n2 ]: M3 U, o
7.package No. 包装箱号码 & b7 G, i8 w/ i: a. H1 `* ~
8.total packages 包装总数
" t" q8 g0 G" z' ^: T1 G# U6 J( v9.case No. 箱号
% X) i" i3 M7 u5 Z9 [. @% u( W10.specification 规格
7 J& P: ~7 D( R& b11.country of origin 生产国别,原产国
) N# q0 q: N/ q5 q12.contract of purchase 订购合同
0 A3 ^2 k& r) a二、英汉对照报关常用语句 4 ^- G( @4 C5 S7 {9 `
1.We stick to a consistent policy in our foreign trade work. + d) k. H% B. X; T- A( Y
我们的对外贸易政策是一贯的。
" C; D* D1 M" D: ^& S& f0 H5 C0 X8 L2.We have adopted the usual international practices in our foreign trade work.
" I1 I5 r! @% @/ V: u 我们在外贸工作中采用了国际上的通用做法。
8 `2 }$ M6 H6 G8 R; N" r4 |3.We readjust our price according to the international markets. " P0 {' C x( N4 T7 {3 w
我们是根据世界市场的行情来调整价格的。 3 m1 [+ e' q# W% x |
4.May I know what particular line you are interested in this time?
& k U* N2 _6 c, c# w( F 你们这次来主要想谈哪方面的生意呀?
5 G. s7 G" }, r5 N5.We are very much interested in your hardware.
1 y3 p. g5 [4 B5 {/ A! t9 W" I 我们对你们的小五金很感兴趣。
' k: i S- r9 C6.This is our inquiry, would you like to have a look? - l# V* I% I9 O& g+ J1 c0 n# n
这是询价单,请您看一下。 1 e: \! k7 \. _5 {3 y; R; L ?5 y
7.We hope that we can do substantial business with you in this line. 1 l6 T+ U6 H+ x6 n. P' J7 j
我们希望能在这方面和你们大量成交。
/ \' w$ j' z1 f+ D8.We’d like to know the availability and the conditions of sale of this line. 9 G P1 A) a! `5 G5 u3 ~$ u
我们想了解一下你们在这方面的供货能力和销售条件。
9 p a. S0 Q7 I4 M( c. l9.Have you read our leaflet?
4 l1 Q6 }* t2 l N 我们的商品销售说明书您看了吧。
9 \+ y9 D4 v9 \2 B6 m$ v/ W( e/ l10.Could you tell me the article number of the product? ( u. v8 b1 w" A- F4 y8 d5 {0 ~
请您把品号告诉我。
) ^0 k' N2 Q. A) i$ p9 W% Z11.We are in a position to accept a special order.
. [8 S+ O, A* F- j7 ]0 t8 ?/ [ 我们可以接受特殊订单。 5 Z8 y8 `0 S. h1 j. a/ p
12.Will you please let us have an idea of your price?
0 s6 b0 O& j2 m9 {/ o& J2 i/ O 请您介绍一下您方的价格,好吗?
5 z/ v/ Z. D2 G1 K三、英汉对照报关常用缩写语 ' n _" } V) ~( O
1.P.A. (Particular Average) 单独海损
( l1 R1 p* ]) j8 F1 c2.F.P.A. (Free from Particular Average) 平安险 . }& |' _3 h0 u9 @! }
3.W.P.A. (With Particular Average) 水渍险
# E" X9 P. z) v7 R; Q: E# h4.G.A. (General Average) 共同海损
2 x. S' `! E! l- U N: b) |) j5.LIBOR (London Inter Bank Offered Fate) 伦敦银行同业拆放利率
9 j2 l2 p7 Z; k6.EXW (Ex Works) 工厂交货 $ i8 {# h5 G P2 ]0 i% ]
7.FCA (Free Carrier) 货交承运人 % b) y \8 Y0 y# B* x1 b d
8.DAF (Delivered at Frontier) 边境交货
+ O% i0 H O$ U, ?/ g' a9.DES (Delivered Ex Ship) 目的港船上交货
7 y! q3 c# ]# [2 k" @10.DEQ (Delivered Ex Quay) 目的港码头交货 , ^; l8 M0 l) a& Y, i+ Y; B) v1 O5 X
11.DDU (Delivered Duty Unpaid) 未完税交货 4 G3 ~! x8 v; d
12.DDP (Delivered Duty Paid) 完税后交货 * Y2 ?7 G) i( ]* i& m9 b I) l
一、英汉对照报关常用单词、词组 1 j6 }3 |5 k X4 ~7 ?/ F3 p
1.sales confirmations 销售确认书
2 h, I* X5 z- `: _1 e& `* b2.shipper 托运人
9 ]: H! V1 e9 o. f3.bill of lading 提单
! X k8 P# k( D/ f6 {" `% A4.consignee 收货人 / h0 X- s+ r0 \
5.port of discharge 卸货港 1 [3 w5 V, n/ D3 B
6.number of packages 件数 6 F4 q$ S$ j) f$ ] Q7 M6 y+ _
二、英汉对照报关常用语句 4 c" e) y3 g* P4 B% e
1.This is our FOB quotation sheet. $ B% y' ?3 @6 S' p& Z6 s' D
这是我们的F.O.B.价格单。
- a, r4 T2 R% H2.Are the prices on the list firm offers? ! d/ Q0 V8 e* r' S
单上的价格是实盘吗?
: P3 @4 T4 s1 F1 Y9 F( v' r" o( g% C3.All the quotations on the list are subject to our final confirmation.
: i" ]6 b* y/ M- k' B/ o单中的所有价格以我方最后确认为准。
! k# |8 Q" @5 G) W* v8 g4.Our offer remains open for 3 days.
% P% y2 {5 o, ]我们的价格3天有效。
: t, M8 I! {# W, h0 i5.All these articles are our best selling lines.
1 D, X* X2 N: h* r7 _& S L! [7 n这些产品都是我们的畅销货。
" r# s6 y; y( z$ v) f6.If your price is favorable, we can place an order right away.
' C! {3 j+ G) U( J* {: f% Q如果按这个价格买进,我们可以马上订货。 ! z9 q/ v1 e2 k. Q; E0 ^9 U, ^
三、英汉对照报关常用缩写语 8 u3 ^- u3 i3 |. [! ?# A& H) P
1.C.O.D.(Cash On Delivery) 货到付款
$ {- R8 U% x6 ]( G2.D/W (Deadweight) 重量货物
; ~# {4 f1 Q; K+ N. U5 V7 d3.D.W.T. (Dead Weight Tonnage) 载重吨位,重量吨位
3 R! [: x5 O. s' L( g$ p1 v& T4.D.P.V.( Duty-Paid value) 完税价格 * s8 o. o- [4 k4 ^
5.E/D ( Export Declaration) 出口申报单 8 o% s) K+ p* y- F* L
6.GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) 关税及贸易总协定
3 V) C( l7 [+ ^) y1 r, L) g一、英汉对照报关常用单词、词组
8 O ]' [$ k. m- `" O% {1.surface transport charge 地面运输费
3 J4 F1 H* w6 U+ I2.air freight charge 航空运费
& Z+ j0 e( m) C5 S3.actual weight 时间重量 P* w( l9 {9 S1 C1 C4 j& S" N
4.chargeable weight 计费重量
/ _, X6 v0 r4 y g. s Q, o5.airport of departure 始发站
9 L3 M& R+ E, L; h: l6.airport of destination 目的站
' Q7 A6 j. k* R二、英汉对照报关常用语句 9 Z0 D5 W; K" @# z
1.Our price is highly competitive. - h$ G3 S4 @0 l; E; q2 b
我方价格极有竞争性。
* |6 S- z0 u% A5 A2.This is our latest price list. " j$ p" n; C; A2 v
这是我们的最新价格单。
, r- j- K$ f- w& k0 {! A6 N0 T3.I’d like to have your lowest quotation C.I.F. San Francisco.
. y8 n2 a5 q5 v! R9 g希望你们报一个C.I.F.旧金山的最低价。 ( d1 @) j1 Y7 X0 U0 o: Z
4.Can you give us an indication of your price?
. g+ {9 C! k# d- f. T; Q, |7 P+ Q请你们先提出一个估计价格吧。 " |& E1 R# f5 E. D$ r
5.The price this commodity is 0 per piece C.I.F. San Francisco.
( n4 P/ z7 v5 p2 v6 R这种产品C.I.F.旧金山的价格是400美元一台。 % Z/ h+ t2 q- H M
6.Is this your C.I.F. quotation?
2 L' p0 D# \; P! \& ]# I你们的报价是成本加运费和保险费的到岸价吗? $ ?" H5 E D$ I) a Q. q) r# U8 z
三、英汉对照报关常用缩写语:
" }2 {1 p/ f: @5 Z1.M/T( Mail Transfer) 信汇
. c* t7 V. L8 N/ ^9 V2.S/O (Shipping Order) 装货单(俗称下货纸)
( d4 ^, [+ h6 Z* S9 }; ~3.G.S.P. (Generalized System of Preferences) 普遍优惠制度
+ \: R5 n+ j9 a# ~2 O4.C.C.V.O.(Combined Certificate of value and Origin) 估价和原产地联合证明书
/ Y& A8 Y- v) z; |6 T2 z: G! y5.A.W. B(Air Way Bill) 空运提单 5 v3 f! W! ~/ g2 d! O+ y8 w' o3 T
6.A/V (Ad Valorem) 从价税 ; \0 E+ |2 A* G0 T. \
一、英汉对照报关常用单词词组
3 |+ x9 X& b* N' J1.Waybill 运单8 ^5 p* Y/ ]% ^5 r7 g
2.air waybill 航空运单( v( L- R' J9 U- K3 K8 h
3.date of arrival 到达日期8 @$ l7 f; h* h B; t( d
4.terms of trade 贸易方式
; m3 k2 N! t0 b5.importer 进口商- v# m& A2 P$ t& h( x
6.exporter 出口商! i5 f$ v5 n6 ?3 y
7.term of foreign exchange 外汇来源- F4 t8 d7 Y8 o, a
8.country whence consigned 进口国家- O/ t/ `( q1 }. {1 c
9.export license 出口许可证
3 e% X4 t4 m) b8 r10.validity of import license 进口许可证有效期; P# Q; w) o. L4 v# Q' X* F+ |4 V
11.export license 出口许可证
" f% X* ~5 l' U2 U! l8 W- q12.means of transport 运输工具
4 X' ?% `) R& i" T6 `二、英汉对照报关常用语句
9 H5 z1 i! B7 L8 U; w1.It is difficult for us sell the goods, as your price is so high.! c1 T0 H# _% n6 S! Y
你们的价格那么高,我们很难以这个价格销售。8 J! R4 p5 a8 I4 J# R
2.It would be very difficult for us to push any sales if we buy it at this price./ M+ P$ J! j, d t8 I
如果按这个价格买进,我方实在难以推销。& z# [6 n/ J z
3.Our price is reasonable compared with that in the international market.
6 Z. P u( h" p5 A- Y我们的价格和国际市场的价格相比还是合理的。
/ c& _' B. T! Z; j( ]4.Your price is higher than those we got from elsewhere.# M3 ^( }$ C+ P9 M$ `( \
你们的价格比我们从别处得到的报价要高。
: h# m1 U( y c; d5 u5 C5.Taking the quality into consideration, I think the price is reasonable.& O, B1 ^1 f% E. j7 e# B9 W1 v% D- g$ Y
从质量方面考虑,我认为这个价格是合理的。/ `& o# h' i4 m1 T
6.Our products are of high quality.9 F% ?9 j5 m( p" Y! w
我们的产品质量好。
& g# Z# d5 O2 m0 n7 x! k5 o t7.Our products can stand competition.. B: T- C$ y4 R& l0 S" u. D9 b* v
我们的产品是有竞争力的。
2 ]8 o4 T6 {) ^4 _8 g: N( d8.I don’t think the end user would accept your price.
" ~' Q K. n9 ]' _# y客户很难接受你们的价格。- I' ?- m Q; r6 t4 y+ k
9.In order to conclude the business, we may make some concessions.* J l/ E/ f9 ~) f& n4 ^! @& h2 n
为了成交,我们可以作些让步。, p/ w2 H9 ?9 m* d7 v4 g
10.We are prepared to make a 2% reduction if your order is big enough.) E& j: [9 U7 A5 A5 J3 r) q
如果你们订货数量大,我们准备减价2%。
[% Q! l" w' p* A) K1 e11.In order to conclude the transaction, we accept your price.; K K: O. e" F5 m5 ~1 J6 k
为了达成交易,我们接受你方的价格。1 j0 J8 s! m% b* }% e: W* C# L
12.What do your think of your price?9 z& A5 L# b2 Z
您觉得你们的报价怎么样?
W$ z5 `& j# s! B6 a三、英汉对照报关常用缩写语 V; F' u% e x% C; i; ^9 W/ [
1.L/G (Letter of Guarantee) 担保书,保证书
2 F2 X& N7 \( E' w2.M/T( Metric Ton) 公吨: i9 r/ Z4 u2 g- u9 ^" K
3.N/N (Non-Negotiable, Not Negotiable) 非流通的,不可转让的
; d5 T8 X, n3 `, a$ `2 \7 V4.O.B/L (Ocean Bill of Lading) 海运提单
2 w7 f* s7 W. h7 G8 v3 T5.O.No. (Order Number) 定单号数: I2 v5 O4 X+ F" Z* t
6.S/D (Sight Draft) 即期汇票
) P, k$ p+ m5 j- V7.NTB (Non Tariff Barrier) 非关税避垒
3 G# {$ B* f1 R3 M- a8.T.P.N.D. (Theft, Pilferage and Non-Delivery) 偷窃,提货不着
7 r8 G( `7 J; N9 y U' ^/ ^" b. S& H, D9.W.W. (Warehouse to Warehouse) 仓至仓
! y; j; u' B4 |" S& f10.Yd(s) (Yard(s)) 码
# }8 w5 E0 T' o: t) e+ F- S11.W/M (Weight or Measurement) 重量或体积
% V, F9 d8 b9 ?- a$ P7 a% g12.W.R.(W/R) (War Risk) 战争险,兵险6 D C# N* k! i T3 r
一、英汉对照报关常用单词词组 & Z- F8 d1 w" O% u
1.additional order 追加订单
3 x5 i: @1 O; P) R$ b' A2.advice of shipment 装运通知,装船通知% _# s! z( m7 R& _
3.air bill of lading 空运提单' ^. P. S# C' c+ p4 t8 Q1 y, e
4.air freight 空运费
6 t3 d* C) [; z2 i5.amendment of contract 修改合同" t! W* w/ }+ M- q* n8 X
6.applicant for the credit 申请开证人
+ j$ N% ?0 x' B3 _& @7.at sight 见票即付( k* ?1 c. G5 h: F
8.average clause 海损条款5 @2 }6 D' l, l5 T9 k
9.bank draft 银行条款
: L5 ^: F; o' A10.barter trade 易货贸易
& C4 |# [4 a' ?11.bearer 持票人8 R1 b, D9 L% I* a0 E5 C: l9 x
12.bill drawn payable at a certain time after sight 见票若干日付款的汇票* c9 h/ a7 Q: r$ n& q
二、英汉对照报关常用语句
; Z0 O( A+ o+ p! O6 `4 u7 W1.I’ am afraid your price is quite high.
% U# o$ F+ E. J& d+ j3 Q" @) @我觉得你们的价格比较高。
4 Q: _5 e, [. d& T: d% G6 k7 h2.I’ m afraid we can’ t accept your price.$ l2 I5 S$ B- w; R! t6 A
我们无法接受你方的还盘。! w' ~6 q. @( G @
3.At present the supply of this commodity exceeds the demand.; a0 E5 V$ N( K3 r( B7 F
目前这种商品是供过于求。8 C! }( k7 A* P1 L/ T5 ]9 C* V
4.This is our lowest quotation. I’ m afraid we can’ t go any further.: }8 W7 S7 v! T) l1 e2 N
这是我方的最低报价,不能再让了。
0 P" v4 M! l& B% H0 K1 s5.We may accept your price only if you can make an earlier shipment.' ]$ I2 N/ H# Z+ z* [1 D
如果您们答应提前交货,我们可以接受你方的价格。
0 |; S" t% d, V# p; v6 q! t$ R6.How many do you intend to order?
4 [3 ], @ _. B. D& c这种产品你们想订多少?8 G* G. C/ V7 W/ |
7.We want to order 800 cases.+ L) z9 S5 p" | i* l) A: \
我们想订800箱。
. T: u6 }; E9 n `0 e4 ~. V8 Z8.The most we can offer you at present is 500 cases.- t, o* |/ ^' C6 q2 ]
目前我们最多只能报500箱。! P/ r1 k! u+ H0 I
9.I suggest you buy this product.
R; Q8 o1 ?7 m ^我建议你们购买这种商品。* {( ?# _; C7 o5 Z- n, S1 ^
10.The supply position of this product is better.
% ]6 J3 P- v2 e* \这种商品的供应情况好一些。) g4 w$ k% s! y' f8 A$ v# o
11.The minimum quantity of an order for the goods is 500 cases.) [# D: p! e( n' t% [' a- |
这种产品的起订量是500箱。3 _7 Q& _: _6 q) C
12.What do you think of the terms of payment?
b! j( D( Z% d" B9 u0 q关于付款条件,你们还有什么意见?
. u$ n, r5 o0 a$ y) q4 P三、英汉对照报关常用缩写语
2 D5 r; s) R. a) |0 e* E1.U. L. (Underwriter Laboratories inc.) 美国保险人公会所设的检验机构
, v, _, {: I5 ^, P" X: G2.T/R (Trust Receipt) 信托收据
! ?$ M7 ]& P! [- _5 T3.AAR (Against All Risks) 投保一切险" ]: N" J- M9 K. K4 y3 H* R
4.ABT (About) 大约、关于7 N* g7 |: ~/ i% U( `% F; A/ {
5.A/C (Account) 账目
% e3 V1 I+ F. R6 h1 T6.A/O (Accoun Of) 入账9 ^0 b }6 @3 H [) s
7.ACN (Air Consignmen Note) 空运的托运单6 t( |& o0 O/ u3 V+ s
8.ADD (Address) 地址6 ]4 [+ y7 n& d# D$ s
9.AMD (Amend) 修改
5 {# D$ k4 y+ b a' c0 K7 z* l10.AMT (Amount) 金额
( }2 {- z* V- c$ f0 U11.AP (Additional Prenium) 附加费
, t2 W* x% s C' k4 o) r2 h12.AP( Account Paid) 付讫
' A [3 ^: Y" H/ f( }. A一、英汉对照报关常用单词、词组
( i- b% k# \6 J8 {1 A- N+ U* M2 I1 b% Z1.consignor 发货人,寄售人4 K8 f+ l9 j8 y' Q; `7 Q8 Q
2.certificate of origin 产地证明书
5 \# X4 b: o/ I- j! Z# _3.inspection certificate 检验证书
1 v+ \2 I4 B) ?( @3 L: y8 }. ~4.place of origin 产地/ X. a" _4 j, [2 K6 |: u% R" F* W
5.port of dispatch 发货口岸- r. i" L9 s0 u9 s( E
6.type of goods 货物类型 P. @# x) i n' u/ ~; @
7.partial shipment 分批装运$ g4 f, b, b% _6 x) d2 l
8.accepting bank 承兑银行
' E/ W+ p' k6 ?# J9.accepting house 承兑行
6 A# a5 t2 u* u/ v/ I10.ad valorem duty 从价税$ T7 F; v3 @' |* j/ b/ @" o
11.ad valorem freight 从价运费& w+ N$ t2 i- l! S# n7 f
12.actual tare 实际皮重
( J- d+ q$ h$ o$ n二、英汉对照报关常用语句 ; F: W" j+ j0 s/ @
1.We hope you will accept D/P payment terms.
2 S7 q7 L8 {+ E7 X, ` 我们希望你们接受D/P付款方式。0 l" Z: v: p. U' f1 d: ~7 U) H
2.We are thinking of payment by D/A0 _' o/ s# z; ~- ^6 H
我们准备用D/A付款方式 。; I3 z7 Z; K/ ]& v6 C' V9 F
3.We usually accept payment by irrevocable L/C payable against shipping documents.
. P4 A! k$ y2 a( p: H" C5 Z, d 我们采用不可撤销的信用证,凭装运单据结汇付款方式。0 x$ }1 g& B$ t4 w* O n4 A1 D5 t
4.I wonder if you will accept D/P?
$ \0 m8 C& l a) y4 R# B 你们能不能接受付款交单。
5 h+ ~/ ^# }& o; }& s5.For large orders, we insist on payment by L/C.
2 ] }- z; Z4 E 对于金额大的订货,我们要求开信用证。2 m$ c4 n# |8 j; p% w# `7 I% m
6.An irrevocable L/C gives your exports the protection of a banker';s guarantee.
. g& k+ Y2 Q- ?' ~/ T: _2 J! W 不可撤消的信用证给出口商增加了银行的担保。, ?7 g% S# u; u6 B3 U& C, r6 T
7.Your L/C must reach us 30 days before delivery.
; _9 Q( s" v% E; h- ` 你们一定要在交货期前30天把信用证开达我方。* a' u* H6 j. w+ O5 J
8.The L/C should be opened by the buyer 15 to 20 days before delivery.! D2 J( n6 e' K( F8 |. U8 x% Z( m
付款用信用证,在交货前15天到20天期间由买方开出。
, [. m# V# D' z% Y& n; O! z5 \9.We would prefer you to pay for imports in RMB.0 d* u/ [; t% _3 E$ ]- _4 c
我们希望你们最好用人民币支付。
, J; _7 @2 l- I# Q$ u5 X10.The L/C remain valid for 15 days from the date of shipment.8 f7 B' V9 `7 ~5 c5 S# I& l
信用证应在装船后15天内有效。# [& s/ [! }: u& w# L5 c/ G8 I5 m
三、英汉对照报关常用缩写语 ( q4 `& e! m+ s: j! u
1.A/S (At Sight) 见票即付
: S, O& P6 C( l9 @1 l2.A/W (Actual Weight) 实际重量
6 w6 z5 i+ Z/ C5 Q/ w3.B/C (Bill for Collection) 托收汇票! q4 l7 m" g6 p- W9 G+ i9 R
4.B/D (Bank Draft) 银行汇票
2 K/ d3 F7 _5 Z# P: N6 X5.B/E (Bill of Entry) 进口报关单; (Bill of Exit) 出口报关单
6 r5 F. g5 x. ~$ j. K6.BE (Bill of Exchange) 汇票
9 f8 s7 W! D1 J7.BHD (Bill Head) 空白单据' a* c: K' y6 G# y/ F
8.B/M (Bill of Materials) 材料单
3 [0 |: Q: z# A9.COD (Cash On Delivery) 凭到付款
' S7 ^) Q" P3 j4 U- W6 g* e0 I; G10.CD (Charge Paid) 付讫
& `$ c- n! {" ~" I* b4 T4 S# T) o+ d11.CY (City) 城市
. x e3 R2 b. J4 n0 m$ @ l( Q12.DA (Documents Attached) 附凭单
. S5 g ~8 S7 }一、英汉对照报关常用单词、词组
1 T3 t2 k( X0 \* j4 G! z2 G j1.advice of shipment 装运通知、装船通知- a/ ~9 G( q3 M
2.barter trade 易货贸易- x5 p7 y( l! j- c* |4 B
3.bill drawn to order 指定式汇票( |1 F- u) M- b0 b
4.cargo insurance 货物运输保险' Z- P1 L" z% _0 T
5.cash and delivery 付款交货、货到付款
9 O. F! d/ d. a' {6 R* A9 H8 Y3 ~6.certificate of quantity 货物数量证明书
% J: ~. v! W1 e( @9 J$ X二、英汉对照报关常用语句
$ s w) R- R, z; T8 Q! e* U1.This same method applies to all the other three shipments. 6 c3 U; N2 X9 W* H7 V
其他3批货也照此办理。
& L) ^: _, {8 u9 A2.You should produce a similar Letter of Guarantee jointly signed by two banks.
/ ^/ f+ L: H* z, M9 E8 u4 D: g 你方应该提交有两家银行签署的保证函。 ) _1 `! u! L: b4 X- _! }
3.You will have to open the L/C one month before the time you want the goods to be delivered. - V2 N; U$ O# j% e
在交货期前1个月,你方必须开立信用证。
8 `7 R5 D3 r0 y8 o- I4.Could you possibly effect shipment more promptly? , u9 I& k- J, @' Z- f
你们能不能再提前—点交货呢? ) l# t" ]: |1 M* U: r
三、英汉对照报关常用缩写语 - V- `% o: ~2 V1 r7 O3 O
1.XL (Extra Large, Extra Long) 超大、超长 3 ~ e, x0 o; m: p
2.TW (Total Weight) 总重量2 Y4 `. @ v) w" `* b% L! g! B; P9 t
3.TDO (Transhipment Delivery Order) 转船提货单% ]3 ]: p3 h" X {: s9 t X1 M
4.L/T (Letter of Trust) 委托书
. q3 T- S! v. }4 V0 N0 J! D; ]- Z% n; r5 Q5.QA (Quality Assurance) 质量保证0 M$ b+ M7 {* d- _) L1 ]
6.RAM (Registered Air Mail) 航空挂号邮件
4 @2 ?2 L) g/ P7.STL (style) 式样* T, a1 }: c7 a a" G( B
8.TEU (Twenty-foot Equivelent Unit) 20英尺集装箱等量单位1 o4 o) J! m# I9 I% k, v/ T
9.W/L (Woven Label) 编织标签
' p* R' A X/ f. c# k10.XPRD (Experation Date) 失效日期
, _, s4 A# Q+ k/ ]) Y {1 pdeclaration 申报. ]2 u" A& T! A! D
inspection 查验* u5 ^" }, H$ Q% K" J
release 放行
1 }$ t! a1 v5 V5 @, n" ] 8 G: }: Z* i1 O3 W
8 e1 U' z$ S. { L" B3 o+ Z ^! h. ?8 J! v
& c9 ~; E+ ^" v* y i) `9 J8 ?8 H |
|