Unit 1: Scope of Freight Forwarding Services [. A2 |' ]7 i( z o$ s" j
Unless the consignor(发货人), the person sending goods, or the consignee(收货人), the person receiving goods, wants to attend to any of the procedural and9 L0 Q, s4 m1 t& p; H
documentary formalities himself, it is usually the freight forwarder who
# w* J: V) N4 \0 {. \4 s" Y1 Vundertakes on his behalf to process the movement of goods through the various5 s8 d, x* p3 X" ~4 L' x
stages involved. The freight forwarder may provide these services directly or
% Q' w- l1 g" qthrough subcontractors or other agencies employed by him. He is also expected " U; Z2 Y2 X i. E0 @* }# o0 E
to utilize, in this connection, the services of his overseas agents. Briefly, ' n9 h& n2 @4 U `# ~
these services are:( S" Q- h( y g9 @% N
+ ]. Z5 Y' T8 [+ y6 |8 i6 U课文第三自然段, 以后不再出现课文内容.% p, a: T: ~& b" ]( D; Q
6.1 unless 一句我们可以先简化成: * _- n L7 j7 W. x3 f5 G
Unless the consignor wants to attend to formalities himself, …
5 K; n$ K, \2 u3 w = If the consignor does not attend to formalities himself, …2 o b: t1 a. A1 O
6.1.1 只有当unless 解释成 “ 如果不 ” 的时候, 它才可以和 if not 互换句型. ( {# W: ^. c: l) i) [4 ?& j
因此, 我们不能随随便便地把 unless 翻译成 “除非” 或者 “如果不”* c7 T, r- u* x$ d8 `& k
6.1.2 attend 2 _' l$ _: W% X4 a' P- |; c: `
(1) 及物动词. 解释 “出席, 参加” 例如: attend a meeting $ f. c# |" c$ s& l4 B. L
(2) 不及物动词, 介词的固定搭配往往是 to. 解释 “注意, 专心, 专注” 9 l( y' l/ j `$ A& S
例如: attend to one’s work
8 j9 O7 L6 y8 \' u/ L (3) 其名词形式. attention 例如: pay attention to. Z: C/ M) p* \& E# }
(4) 其形容词形式. attentive 介词的搭配还是 to( U; |' h5 ]% `4 o! w$ Z& j
6.1.3 the procedural and documentary formalities
1 {* j6 H6 D7 f (1) the procedural formalities (程序上的手续)
/ h: L& E4 Z& Q5 | Y6 d/ Y# f procedural 形容词, “程序上的” % X' w/ r* I }& q# M# @) W
procedure 名词, “程序,步骤,过程”
& w0 y" }/ w! o1 s. [ (2) the documentary formalities (单证上的手续)1 r8 b4 F! w2 v: { l# Y
documentary 形容词, “单证上的”
5 a9 ?0 G: B2 e0 c I documentary 一词在金融、贸易领域用得比较多,
+ l& X0 h/ A+ {& D0 G 例如: documentary draft (跟单汇票), U p4 n! y' I, m1 U: C7 t
document 名词或动词, “单证, 为......提供单证”
8 f! D2 K' {3 a5 i' r* H (3) formality (正式的手续, 通常用名词的复数形式表示): g% y" c R# X) m3 U `+ _
the customs formalities (海关手续)
0 A) k" g& C% l5 z8 Y go through due formalities (经过正式手续)
0 V, S8 [: E( Z0 x) M+ m; o句子中其他需要解释的地方还有:
( M$ U. x4 B* t* V. V 6.1.4 句末的himself 解释 “亲自”, 有强调主语或突出主语行为的作用. & f+ Z2 j% p g5 v+ J4 _
我们可以这样理解: 如果发货人或收货人不想自己亲自去办理那些6 ?3 k% ^7 {2 J6 K9 l
繁杂手续的话…1 E% R6 y! Z. k) B
6.2 it is ...... 一句我们可以先简化成:
/ C* a9 z3 P7 g2 e5 I: A9 _ ... it is the freight forwarder who undertakes to process the movement
- N2 ]" K/ j& N% q# O7 ~- W( q" b, z of goods...
# T1 o# |+ [1 T , W4 p& _! |: Z" Z- `4 w
6.2.1 it + be + 被强调成分 + that / who ...是强调结构7 r$ g; x3 }; d, L1 Z
所谓强调结构就是句子当中要特别强调 "被强调成分", 这里特别强调2 P$ ^, o1 q1 E# Y
the freight forwarder, 字面翻译也往往加上 “正是,就是”
7 s1 H. A7 U% a 6.2.2 undertake to do sth. = agree to do sth. = promise sb sth.
' ^) J) X( n" L1 B) n6 W 6.2.3 process 这里,我们和这个 process 打交道不是头一回了:7 e& V6 ~2 u1 X
(1) process 名词. 8 i/ j& u' ?0 G ^! t9 o8 D. J9 ?$ X; \
process = series of operations deliberately unertaken1 g: I& |8 C# E' r- a, O
例如: distribution process
# c$ j' u2 Q( L/ C7 J* V' |! {+ \ (2) process 动词.
5 O; M3 m4 D- U+ }( f; m process = to prepare and examine in details
2 T4 N* w8 v2 x0 u 例如: process the movement of goods
; B. A8 t1 L" y) n句子中其他需要解释的地方还有:& w* m }5 h; k+ E5 M8 A: Y3 M
... through the various stages involved. 5 ^( @; @) e0 Q! R
6.2.4 the various stages = a different period / part in a course of action
. [7 Y5 a7 b( K6 N6 u5 ?; | 6.2.5 involve 在做动词时有许多解释:
8 v5 c' S$ e: d3 x% A7 o, n (1) 使...陷入,拖累5 ]: e1 P* X" l' \+ `0 T
(2) 包围,笼罩4 V" \5 ?0 B: c; x
(3) 包括,包含,含有: 我以为第三个含义比较符合课文中的意思
" S* _4 j: H6 i7 ^# T, u7. 句子: 7 |4 [0 R* X1 _) w/ u* W E& t
The freight forwarder may provide these services directly or through & p" ]- N2 l+ t
subcontractors or other agencies employed by him. 在句子中:
. W! |% w& F/ g4 L" e% G 7.1 我们知道 contract 是合同的意思, 其:
* v- l; P) M1 c% i4 a 后缀 -or : 执行或做出...的人或物, contractor 是指订约人或承包人.! e2 v) T( x: U+ f/ X
前缀 sub- : sub- 也有很多意思6 w/ Q; p( C Q- R m2 p
有"under" 的意思, 我们最熟悉的, @2 X1 G' m2 q, B
submarine (潜水艇)4 |: [. |' p" f& b! o/ T6 U
subway(地铁)
1 o2 o8 r: ?; W! s! F% G 有附属的、次要、分、支的意思, 如课文中的
- m# Y# D# Y" @, H subcontract 分包合同, 转包合同(把承包的工作一部分或全部转包
; {% Y- p ]1 c) e 给第三者而签订的合同)
1 y& q" w# N* T6 T+ I) e# G& R subcontractor 承约人,转包商,次承包者& [8 l& g: g. E% l7 P
subagent 副代理人, }- i0 f$ d7 V0 ?! X
subcontinent 次大陆 8 T/ D2 W; q- V6 V* ^ e" w2 s
subsonic 亚音速6 L# L! c+ C2 A3 s+ Q ] n0 s2 W, E
subroutine 子程序 2 E, A3 R$ V) q7 V4 {% C% ~5 f) ~( c
7.2 关于这个 through :6 I: Z- y; @! e& D/ ^. A
前句中: ... through the various stages involved.
$ G3 @7 J; h X x 这个 through = from the beginning to the end of ) |; N( r7 {6 T3 ^
"自始至终"的意味浓烈 (尤指时间、过程)
& ?$ H4 u. W3 o" \* |. | 本句中: ... through subcontractors or other agencies empolyed by him.
1 e+ S9 W4 o. I- F* z3 a 这个 through 是比较常见的用法, ! t& G* ~; K( J$ X) v
through = by means of / by way of (指方法、手段)# t5 o$ \8 N! s" g; h7 `
through = as a result of, because of (指原因、理由)
4 a7 f e, ]3 u8. 句子:
/ J% R& E1 h$ s4 a He is also expected to utilize, in this connection, the services of his
; y' ]5 M. `/ h9 I8 e overseas agents. 在句子中:: i: D. l6 [8 H# U$ O1 n" C
8.1 utilize = make use of, find a use for 动词
+ ?6 S% f7 M$ O. I( R8 U 其名词有两个: utility (实用,效用) utilization (利用): N$ F, Z' W4 z1 D f+ A
其形容词: utilizable ( w2 `; g4 R1 O7 F: }! U# L# j
9. 句子: Briefly, these services are: 在句子中:% W) K8 J9 ~% R
briefly = shortly, in a few words 是 "简略地说,简概地说" 的意思+ s- ^* @9 j3 z5 S Y- `8 Y, s* U
|