|
报关员考试的商品编码学习和在职报关员进行归类工作中,我们在进行商品归类时的最要法律依据之一就是类、章注释。但有的时候这些注释看起来晦涩难懂,成为很多人进行商品归类时的障碍。碰到这种情况建议大家参考协调制度原文,即进出口税则中英对照版(如果有条件的话)。下面,我就给大家解释一下为什么要参考英文原文。
在《如何走出商品归类的误区》中我们已经给大家介绍了协调制度的成因和制订的规则。WCO制订的协调制度的原文其实只有英文和法文两个版本,其他任何国家或地区都面临着将协调制度翻译成本国文字的巨大工程。因为各个国家文字的使用方式和习惯都存在着差别,所以导致我们在看中文版注释的时候显得很吃力,虽然它也忠于原文。
我们举个例子来说明这一点:
十七类类注二、本类所称“零件”及“零件、附件”,不适用于下列货品,不论其是否确定为供本类货品使用:
……
(五)品目84.01至84.79的机器或装置及其零件;品目84.81或84.82的物品及品目84.83的物品(这些物品是构成发动机或其他动力装置所必需的);
___________________________________________________
好了,问题出现了:
多选题:请大家针对上述这条注释将以下解释正确的答案选出:
A、当用于汽车时,品目84.01至84.79所列的机器或装置及其零件应归入84章相应品目;
B、当用于汽车时,品目84.01至84.79所列的机器或装置及其零件应归入品目87.08相应子目;
C、当用于汽车发动机时,品目84.81或84.82或84.83所列零件应分别归入84章相应品目;
D、当用于汽车时,品目84.81或84.82所列的物品应归入84章相应品目;当用于汽车发动机时,品目84.83所列的物品才应归入84章相应品目;当用于汽车时,品目84.83所列的物品应归入品目87.08相应子目。
___________________________________________________
还不确定答案吗?请看上述注释的英文原文:
Note2-The expressions " parts " and " parts and accessories " do not apply to the following articles, whether or not they are identifiable as for the goods of this Section :
……
(e)Machines or apparatus of headings 84.01 to 84.79, or parts thereof; articles of heading 84.81 or 84.82 or, provided they constitute integral parts of engines or motors, articles of heading 84.83;
恍然大悟了吧?!
这仅是众多案例中的一个,如果想学习更多,欢迎大家参加精英网2012年报关员考试免费在线辅导>>免费辅导详情
|
|