|
|
小时候学英语,经常被Miss、Mrs、Ms这三个词搞晕掉,过了好几年才搞明白是怎么回事。
# X! e- f' ?: f# s1 \& G/ A9 B/ {- d/ |7 `8 Q
最近在跟儿子辅导三年级的英语,其中就有这几个词的区别问题。我发现,儿子也能说出具体怎么用,但 用感觉是努力记住的答案,并不是很清楚为什么这么用。也许吧,只要会用就可以了,没必要搞清楚为什么这么用。但我这个人就是这样,遇到了要搞清楚的想法,就非得搞清楚不可,否则心里痒痒。
- ]$ w g$ @- M* y! `+ f4 E3 g2 W# f- R# ^9 T) W
一、Miss 小姐或者可以说是小姐姐,读作“迷死”,这个年龄段能迷死你。
7 c" A; p; H2 f! q& H' d* v: E. }+ n1 ?/ K$ `) l
我们从专业的母语词典看看它的英-英解释, D4 Q I# S) e; f+ Y- e% b
. o9 Q' z I l4 e. |7 o; s2 ?
; [' V {8 T n1 F5 B5 ]1 M9 k: R
miss 作为名词用的时候,它有两个含义:a.used as a title prefixed to the name of an unmarried woman or girl;b. used before the name of a place or of a line of activity or before some epithet to form a title for a usually young unmarried female who is representative of the thing indicated6 C& {2 Q* _$ C
Miss America ) \2 i; ^- {( m4 y
miss 作为动词用的时候,词典上的解释为 a.to fail to hit ,reach,or contact
) V1 u) _$ {/ T) b/ ]1 W' G9 u7 s x2 j* H5 m
miss the target
/ z, h$ h6 c1 {2 f( k7 e . S* p0 b; Q& j& C/ P# v
从其动词和名词词义差别的关联来看,我估计,就是年轻的女孩容易失去自我,迷失方向,所以miss the target.称呼某位年轻女孩.Miss 某某的时候,也就意味这其大概率是年少无邪的,或者是稍有城府的,大概就是这么一种状态的年龄段,容易miss(迷失)自我。
( [9 |$ V& G& d! Y! ]/ \% C
/ ^. ]- C5 ^. M5 s- B3 r另外,miss也指错过或者想念的的意思,人们往往怀念错过的东西,得不到的才要追求,失去了才觉得珍惜!假如你错过了一个叫Miss 的miss,你很想念她,你可以说,I missed you miss Miss ,I miss you so much. 好玩不,原创绕口令。
! a4 B+ d& z, l4 E7 X
. R- E# n& }2 w9 v% H5 m二、Mrs 太太、夫人,读作“迷色死”,就是更加能够迷死你、色死你。注意哈,不是读作“迷死一死”,这个大部分人读错了。正确的为ˌmis-əz或者ˌmiz-əz2 h \: H% E7 S, @
3 n. m2 K) _/ W8 m从字面上来看,这个次是Mr+s ,也就是这位miss跟在了一位Mr后面,自然就得称呼为Mrs了,这个过程就是从小姐姐变成太太的过程,因为嫁人了,成了某先生的太太,所以变成了Mrs。我们也来看看词典的英-英解释
, o2 `- k9 h! Q
5 |) {) u; s1 n8 s4 O3 l! x0 m" Z7 O
; F" B& g7 }. k
/ n2 ~2 G8 s2 R- y& ^" i6 @Mrs 有两个解释 a. uesd as a title before a married woman's name;b.uesed to form a title for a woman who represents the thing indicated
, {( U( P$ p$ c; B3 _1 }9 F( Q9 n+ x4 \/ v6 n
Mrs. Clever
" A: u2 I! |+ m& G" S" w3 G' c- W: [% P5 }' x. z/ g
Mrs. Golf
# Q: E0 h7 K( y8 n- g% |7 y0 Y
_- Y& H% R( A6 I三、Ms 小姐、女士(结没结婚不知道,很神秘)读作“迷死”,跟miss读音接近,更加能迷死你,因为太神秘了,不知道结没结婚,有些臭男人就是喜欢这样的,得不到心痒痒,得到了不珍惜。
! i. J* P2 p1 o, U: H
[9 T$ X5 i. ?$ t5 {% E, p下面是词典的英-英解释9 c$ |( d" w" Y& B
2 N3 d1 k1 \0 p- Fused as a conventional title of courtesy before a woman's surname,8 ?! i6 E$ M, Y; r+ I
My history teacher is Ms. Judson.
" z; g: j- G- }% {used instead of Miss or Mrs.(as when the marital status of a woman is unknown or irrelevant) 这里解释的到位,用来代替Miss 或者Mrs,当你不知道这位“迷死”的婚姻状况的时候或者不在乎她婚姻状况的时候就可以这么称呼了,准没错。
" e( ]/ g9 w* r! u1 [Ms.Mary Smith
1 ^5 i6 V7 a# J9 m. C2 b! O. @$ n9 d Y
- f6 c! H1 Z$ {8 z; Z' X) x6 T; H# x; D$ W$ u
通过以上的对比分析,同学们是不是更加清晰了呢?在家教小朋友的时候也可以露一手啦,到时候可要谢谢我哦。什么?这个关务有什么关系?和归类有什么关系?开玩笑!当然没关系,今天就纯粹是为了讲英语而已,不要满脑子都是关务啊归类啊的,累不累啊,偶尔换换脑子缓缓神经,挺好的。0 ?3 O3 _; G& F9 w8 b, _# j) i
: A: R" i( x9 b- c0 y7 |
声明 ▼6 l+ n: ]4 I7 S) a& c3 I4 v
0 p7 Q) `. j! f, }5 o6 l
本文纯属娱乐,说到到位不到位,好不好的,您各位看官多多包涵。觉得好了您给点个赞, 觉得不好了您“啐”我一口我也没怨言。大家开心就好。纯属个人观点,不可拿来作为教书晕人的工具,切记,切记。" [# C7 T9 Z7 G3 S) j7 U) L
1 Q" T& G# V* n) l7 j
作者 | 高玉领
" w* I$ x+ Z4 w2 V, }- d" q
3 `1 Y+ W' W( N# R; w编辑 | 高玉领* e& i! m2 J5 P ?( A0 J
3 }. G% l/ M: Q- d7 t! s
Wechat | 13564048596/ F8 h. ]$ p' v, B" N; z
. k9 s( r, c, J B) dQQ | 292582327# K" ?4 k1 [% U1 `
+ S. e# Z3 p2 j9 C
, X$ ]2 L) |1 K8 k/ }
( ^. }* h7 t+ ^) a; o' |9 W
|
|