|
|
" S' I4 m. U3 q$ E: Y5 S2 g4 U: j所谓“太阳电池”,也称太阳能电池。是一种对光有响应并能将光能转换成电力的器件。
! [- o, b$ e8 Q; Z& O能产生光伏效应的材料有许多种,如:单晶硅,多晶硅, 非晶硅,砷化镓,硒铟铜等。它们的发电原理基本相同,现已晶体硅为例描述光发电过程。 P型晶体硅经过掺杂磷可得N型硅,形成P-N结。 ; C: `/ d+ k& k
当光线照射太阳电池表面时,一部分光子被硅材料吸收;光子的能量传递给了硅原子,使电子发生了越迁,成为自由电子在P-N结两侧集聚形成了电位差,当外部接通电路时,在该电压的作用下,将会有电流流过外部电路产生一定的输出功率。这个过程的的实质是:光子能量转换成电能的过程。
% I# Z( G# b- H“太阳电池”在《协调制度》中的两个品目中有所提及,分别是品目8501及8541。
0 \& L t( y5 T$ ?8 o6 w85.01 电动机及发电机(不包括发电机组):
1 r% T( K* H: H1 ?。。。
; t- }4 ^) i( E本品目还包括光电发电机。这种发电机由多块光电池板与其他装置〔例如,蓄电池及电子控制器(调压器、换流器等)、装有元件的板或组件,不论其多么简单(例如,用几个二极管控制电流的方向)〕组成,光电发电机可直接给电动机、电解槽等供电。 ! B. z8 T: t& y0 g2 V1 D+ o$ l: K
85.41 二极管、晶体管及类似的半导体器件;光敏半导体器件,包括不论是否装在组件内或组装成块的光电池;发光二极管;已装配的压电晶体(+):
- K; F0 }; O* Y7 b C1 {, Q。。。( I$ k% U" b( r4 g1 O( I, D$ u
本品目也包括不论是否装在组件内或组装成块的太阳电池 + a$ x7 y7 U( v( [
两者主要区别就在于品目8501的“太阳电池”装配有元件(不论所配元件如何简单),能够直接为电动机、电解槽等供电。而品目8541的“太阳电池”(不论是否装配成组件或太阳电池板)未装配有使其能直接为电动机、电解槽等供电的电子元件(不论所配元件如何简单)。
D7 `* \/ x' V7 ?- A0 y但有一点请注意,在品目8501中有一条排他条款:$ z }; Z1 L' O, X7 W6 S
“本品目也不包括:。。。* \8 D* u7 K8 i3 S S6 i! ]
(七)太阳电池,不论是否装配成组件或太阳电池板,但未装有电子元件,不论这些电子元件如何简单。太阳电池可直接给电动机、电解槽等供电(品目85.41)”
! ]: ?/ z( A$ J3 g( E2 G" J' `$ @这条排他条款的后半段,光从字面上理解的话,似乎“可直接给电动机、电解槽等供电的太阳电池”被排他到品目8541中了,这明显与其它的相关注释内容发生矛盾。- K) C' x% `/ F0 Y/ n+ D2 ?( K
其实,这只是中文翻译的问题,上述排他条款的英文原文是这样的:7 \8 p% `$ I* [, z* N; _" d0 b& X
“(g) Solar cells whether or not assembled in modules or made up into panels but not equipped with elements, however simple, which supply the power directly to, for example, a motor, an electrolyser (heading 85.41) .”" |8 r+ [' E' x6 A
从英文原意上去理解,“which supply the power directly to 。。。 a motor, an electrolyser”是用来修饰“elements”的。是对“elements”的补充,说明这些“elements”的具体功能和用途。% Q' z# _/ t$ v( A$ [ V
把这句注释再重新翻译并组织一下的话,应该这样理解: ^ i/ u% |4 F
“本品目也不包括:。。。
6 C4 l X) i" X4 a" U* ]! C(七)太阳电池,不论是否装配成组件或太阳电池板,但未装有电子元件(这些电子元件,可以使太阳电池直接给电动机、电解槽等供电),不论这些电子元件如何简单(品目85.41)”4 ?# Z6 n% J7 K( H$ c
本人理解力及英文能力有限,如有不妥,请各位指出,不胜感谢!
* t+ _% _0 u6 K) u: y& s: t |
|