$ m0 u; c4 @& z* S# G' t5 F5 \所谓“太阳电池”,也称太阳能电池。是一种对光有响应并能将光能转换成电力的器件。7 g3 o/ \! O* b* H* ^
能产生光伏效应的材料有许多种,如:单晶硅,多晶硅, 非晶硅,砷化镓,硒铟铜等。它们的发电原理基本相同,现已晶体硅为例描述光发电过程。 P型晶体硅经过掺杂磷可得N型硅,形成P-N结。
5 l2 _8 H6 X* ^4 o# E* ]当光线照射太阳电池表面时,一部分光子被硅材料吸收;光子的能量传递给了硅原子,使电子发生了越迁,成为自由电子在P-N结两侧集聚形成了电位差,当外部接通电路时,在该电压的作用下,将会有电流流过外部电路产生一定的输出功率。这个过程的的实质是:光子能量转换成电能的过程。
+ v. C i7 T+ O! A5 r“太阳电池”在《协调制度》中的两个品目中有所提及,分别是品目8501及8541。9 [. X0 x; j0 N& b" E1 t9 K
85.01 电动机及发电机(不包括发电机组):- p- ? D7 @" Z; P
。。。. s/ ?3 y9 C6 G, Y, \4 N) e0 d
本品目还包括光电发电机。这种发电机由多块光电池板与其他装置〔例如,蓄电池及电子控制器(调压器、换流器等)、装有元件的板或组件,不论其多么简单(例如,用几个二极管控制电流的方向)〕组成,光电发电机可直接给电动机、电解槽等供电。 2 B* m& Z$ R8 E
85.41 二极管、晶体管及类似的半导体器件;光敏半导体器件,包括不论是否装在组件内或组装成块的光电池;发光二极管;已装配的压电晶体(+):6 r" y- Y8 u0 D0 q$ g
。。。
- f' t6 v9 t: c# |' t0 O本品目也包括不论是否装在组件内或组装成块的太阳电池 0 ~. K2 ?, J# M; l
两者主要区别就在于品目8501的“太阳电池”装配有元件(不论所配元件如何简单),能够直接为电动机、电解槽等供电。而品目8541的“太阳电池”(不论是否装配成组件或太阳电池板)未装配有使其能直接为电动机、电解槽等供电的电子元件(不论所配元件如何简单)。
* P9 g# ~* M+ v但有一点请注意,在品目8501中有一条排他条款:
6 z, K7 {2 g b& h“本品目也不包括:。。。 K# ?% n W- e t
(七)太阳电池,不论是否装配成组件或太阳电池板,但未装有电子元件,不论这些电子元件如何简单。太阳电池可直接给电动机、电解槽等供电(品目85.41)”
, T& v% z: b4 _+ }4 W8 }这条排他条款的后半段,光从字面上理解的话,似乎“可直接给电动机、电解槽等供电的太阳电池”被排他到品目8541中了,这明显与其它的相关注释内容发生矛盾。
& q' C; v6 P6 m. q* n; h- A其实,这只是中文翻译的问题,上述排他条款的英文原文是这样的:5 N( w4 ~7 s1 B! p
“(g) Solar cells whether or not assembled in modules or made up into panels but not equipped with elements, however simple, which supply the power directly to, for example, a motor, an electrolyser (heading 85.41) .”
4 r2 x [# D, Z) e从英文原意上去理解,“which supply the power directly to 。。。 a motor, an electrolyser”是用来修饰“elements”的。是对“elements”的补充,说明这些“elements”的具体功能和用途。
7 s% T6 @# l2 P C$ t9 c把这句注释再重新翻译并组织一下的话,应该这样理解:% Z" E0 t" \9 i1 i
“本品目也不包括:。。。
! a: W: |! R ?# H( G+ `0 j(七)太阳电池,不论是否装配成组件或太阳电池板,但未装有电子元件(这些电子元件,可以使太阳电池直接给电动机、电解槽等供电),不论这些电子元件如何简单(品目85.41)”
- }, P) H. ]+ B9 u% x& n本人理解力及英文能力有限,如有不妥,请各位指出,不胜感谢!# @3 ^* V# \0 \- s& V' {
|