|
|
Unit 4: International Cargo Transportation Insurance
$ r6 W9 n" D) q6 v8 \0 }% W; t/ R$ |1. 标题: what is cargo insurance 我们要了解一些基本词汇和其用法:
. q. g2 Y/ ^5 Y- a 1.1 insurer “保险人,承保人” (保险公司)2 F$ d& N. J$ H' P8 H5 O
1.2 the insured “被保险人,投保人”, 注意:前面有 the, (买方或卖方)
4 L' D. g7 W M, M 1.3 insure “投保,给…保险”, 动词
$ N p' ?/ H+ w0 w4 h$ { 例如: We generally insure WPA on CIF sales.
; S5 c) a0 x1 g/ A 译文: 按 CIF 价出售的货物,我们一般投保水渍险., U0 e" e; |) a
注意: 注意介词的搭配 on CIF sales% K# H+ o# @ U, y+ U
再如: We have insured WPA and against War Risk at 110% of the ! y6 o" R3 F5 K) x& V5 U- ^
invoice cost.+ s" P' S0 k7 i! L
译文: 我们已按发票金额的110% 投保水渍险及战争险.# k* E- [! B3 C6 h9 m
注意: “发票金额的110% ”有三种常见说法,务必记熟:
! q2 ^ w6 ?! x( R7 H' f% a (1) 110% of the invoice cost 或 110% of the invoice amount 或 ; i6 ~. D6 ]) C
110% of the invoice value7 y5 z5 {) O$ k. \
(2) the invoice cost / amount / value plus 10% m4 W Q# n, \- a2 ~- X
(3) 10% over / beyond the invoice cost
% M/ J) A6 o% |' f3 n 1.4 insurance “保险”,名词
k8 y% W% v \" L" j1 Y 例如: We have covered the insurance on tablecloths against # P2 y0 {; g/ X9 V$ ?
All Risks for 110% of the invoice value with PICC.* G1 A$ z0 b# [
译文: 我们已对台布按发票金额的110% 向中国人民保险公司投保一切险.
% G6 @, D, N0 J( O- D 注意1: 记熟这个结构: cover … on … against … for … with …
# A/ I, I5 ]! [1 }" Y, |$ p: G 注意2: 与动词的常见搭配: make insurance 或 effect insurance,6 u5 t/ r' w& m8 M: k1 F
解释“投保”" L) T; N; D* t6 y( r
例如: We will effect insurance against All Risks.
2 i! h6 A+ s5 V W 注意3: 其他词汇/ R! H. @! X0 R2 f) a
(1) insurance fund 保险基金
) a; N+ {4 F1 @% \) D: S" | (2) insurance company 保险公司
( v$ L" L' }$ h% r0 K0 g! t) q (3) insurance contract 保险合同
" Q D* g9 {5 Y3 x (4) insurance clauses 保险条款
. Y! e$ e2 r; O6 o, K7 A& k3 ] (5) insurance period 保险期限
3 T# |4 v0 X" z1 \% I2 f$ h (6) insurance agent 保险代理人
" H) a* J; A( \ (7) insurance broker 保险经纪人% u- _" y! r- p+ j( n" Y0 @
(8) insurance policy 保险单,俗称大保单,是一种正式的保险合同
# @5 L3 w% M$ D$ o, o' o+ P0 o (9) insurance certificate 保险凭条,俗称小保单,是一种简化的保险合同" d% |* U1 j7 R1 Z
(10) insurance amount 保险金额( D7 g& R2 p( v, W
(11) insurance premium 保险费 p; V$ }5 K( k
(12) full insurance 足额保险
/ m! r! F0 A: a. H (13) marine insurance 海上保险0 G( ^7 |, s/ M5 M' ^
(14) cargo insurance 货物保险* f1 V) ~7 F% [/ D* m
1.5 policy “保险单, 保单”(保险业专门术语,同 insurance policy)* G2 m8 @: |+ \1 Z% t/ M" o& \
(1) validity of policy 保险单的有效期7 F i/ \+ a6 t7 L* ^8 p& L/ h
(2) valued policy 定值保险单
" R6 [5 y9 N _. w* X (3) voyage policy 航次保险单
$ i$ g! D+ [6 w" t, N 1.6 premium “保险费, 保费” (保险业专门术语, 同 insurance premium)
* R U3 m; |+ K% I* H6 z* N. y O (1) rate of premium 保险费率* U, A( V: [4 c& H1 Y4 c
(2) returns of premium 保险退费
+ T t" w# n/ I& j 1.7 coverage “保险范围,保险项目(险别)”
8 w. y% C' b( R 例如: We will arrange coverage on your behalf. (代替你方投保)
) E; G* `, G* @+ z 例如: The loss in question was beyond the coverage granted by us.
9 u3 _' Z3 _0 l$ V (损失不在我们承保范围内)
2 K. }- }" O9 k) b. q2. 句子: Insurance is essentially a contract between two parties, namely 7 \- F7 t: p2 d) S v9 h
the insurer and the insured.句中:2 w" y, ?! T2 D; o: V- p2 S9 j
2.1 essentially = necessarily “必要地” 副词, ?2 Q1 B' m) n: V
副词的位置: 副词应尽量放在靠近它所修饰的词.方式副词的位置在句中大体有 p6 r* ~5 G" C: d# h
以下几种情况:
! D" Q2 F/ `5 w( ?% b (1) 修饰形容词或其他副词时,副词通常放在它们的前面, enough 例外
' U3 v* u6 ?$ h3 m1 [% o 例如: The book is rather difficult for beginners.
+ x3 I' E3 k; ^ q2 B' s. g' ]' i. j 例如: He speaks Chinese very fluently.
3 v: M; J4 ]# ]4 s (2) 修饰动词时,副词通常放在该动词或动宾结构的后面.
7 \2 G7 y6 L9 V& m ~5 t: U. ] 例如: Eve left the room quietly.# p: \5 W# n- W4 g# C# ^
(3) 修饰整个句子时,副词放在句子前, 常常用逗号分开.
% ^+ X5 o# d% ] 例如: Originally, a freight forwarder was a commission agent.
I- \& w, e b& T% q! n (4) 表示确定性程度的副词,如: certainly, obviously, definitely, clearly 等,
9 `8 N1 B6 T/ I- l$ ^6 [ 如果动词是 be 动词,可以放于 be 动词之后, 这些词也可以放于句首
& j- X3 y% j! J- f 或句尾, 注意后两者位于句首的情况比较少见.: W% Z B$ P5 U- S) @
课文中的例子属于第四种情况.* Z1 W' ], r, ]0 A8 v) ~
2.2 namely = that is 解释“即,就是”
% c+ {4 e9 Y5 L! p( L$ c/ d: z" M) t0 F2 A6 k0 \) ?
3. 句子: 2 f9 W/ P0 s O
The insurer agrees to meet the financial consequence of certain events,
* T3 }# R/ o9 u+ ` within specified limits, that could befall the other party.
# v2 O0 `! z" W8 k8 D( r( F/ G 3.1 meet the financial consequence of certain events
* R5 z/ {0 D# U: X$ R t/ P meet: 在商务范围里,常见的解释有:
4 p5 ?$ i4 u; W* m$ t (1) 负担 (责任,费用)- S; S( o) a. \/ K% L' j
例如: We would like to meet all expenses in connection with the
# n# ~& h9 ^4 C, C8 R; e0 q return of the goods. - I4 G' |1 z( f+ ?( K. u0 g
译文: 我们愿意承担退回该批货物的一切费用.6 ]. R% J0 k2 ]+ o
(2) 满足 (需要)) w2 L2 Y. \2 I+ P3 X, D/ Q
例如: The manufacturers find it impossible to meet the current 8 j1 z; a1 P( y/ ?$ _
demand / your request for this type.5 G( k" v( C/ k, b4 P# n8 w( l* B& B
注意: 横杠的字是经常可能会出现的字词./ c& e7 t9 d: l
3.2 consequence 后果
9 l0 r: r; X$ W* o. U# V+ {; @( I 3.3 certain 某个,某种.
! q' c/ j. r# _: x6 Z- _6 h9 q* s 例如: for a certain reason (为了某种理由)# }; E7 B c4 j
例如: on certain conditions (附带某种条件)
, |/ u, W0 @0 N4 h" P! q- g2 e( x; Z 3.4 within specified limits 在规定的范围内* P8 A% j" l9 v- q; @
3.5 befall = happen 遭遇,发生(尤其是指不幸的事情)
. [4 E' x1 i% d! G' G7 g$ A 3.6 本句的主旨是:“保险人承保货物保险以后,对于被保险货物在运输过程中
7 O5 c! [) ?, _, ~2 H: ]7 f 发生的承保范围内的损失给予投保人一定的经济补偿.” 9 h$ e( h+ }4 A% g F# p
字面的意思是:保险公司同意承担发生某些事件的经济后果, 只要这些事件, x3 G3 P- b! q; p& [
是在规定的范围之列, 而这些损失则发生在买方或卖方身上. 这和后文的
% |6 g. l+ O1 n 保险公司要收取保费, 买方或卖方同意支付保费成立了因果关联.
9 X p7 T7 |# `4. 句子:. e- i3 k" G, |1 O( z) D
The insured agrees to pay the premium, in order to secure the financial & r) N9 Y j4 c5 `
assistance of the insurer for the risks specified in the contract.句中:8 r8 H4 w, @$ U$ N
secure = succeed in getting sth. (经过一番努力以后)获得,取得5 ]$ m4 T$ X; D9 i0 y: p4 e
+ s9 B& e& \- D. C( U4 r3 W2 I
进出口商甘愿支付保费的目的是:获得保险公司的经济援助, 保险公司根据合同中3 Z7 D. I8 j/ r
约定的具体风险的划分标准, 给予投保人一方补偿.
W) G! e8 x7 F$ r" `5. 句子: ; t# Y1 x5 V+ a5 Y, t
It is essentially a contract between an insurance company or an insurance ( P; @! d4 y4 _" n- V
broker and the owner of cargo or a representative acting on behalf of the : ~* g5 @" {9 B3 H9 T
owner.& X* W& u# V0 v4 `
我们把句子细拆就明白了:
! @9 B4 v9 H; u) B- P4 M (1) It is essentially a contract between an insurance company and the ; l8 ~0 O% @/ { X+ B
owner of cargo. # ^/ r! s% }+ a
保险公司和货主之间订立的保险合同.9 Z/ I5 Y& ~7 O; b7 y
(2) It is essentially a contract between an insurance company and a
( k1 f5 b) z+ K) n/ l! R; e representative acting on behalf of the owner. % M) R) N+ v) E9 a! K+ b
保险公司和货代之间订立的保险合同.
9 C: x. [, d# k! d+ c' {5 ]$ {- m (3) It is essentially a contract between an insurance broker and the
' v' F; T' Z5 O3 V owner of cargo.
" n2 R5 h8 s5 u5 x5 C J' B 保险经纪人和货主之间订立的保险合同.
% X6 E) A$ l* v( Z* @/ I' Q6 l9 k (4) It is essentially a contract between an insurance broker and a
5 m8 i1 f a& J& r1 A* Z E representative acting on behalf of the owner.
7 Q3 A3 W$ p, S j8 A7 B. O 保险经纪人和货代之间订立的保险合同.' [" X/ [# x, ?$ f! c8 z. w
6. 句子:, {( L5 I0 [. B, o7 |% Z
In view of commercial risks faced by the cargo owner, it is prudent to ) s+ e) t. g" M$ X$ B* z
insure the cargo in transit.# @+ q! K3 W8 \6 }9 ]6 o/ @
6.1 in view of 鉴于,由于 前半句的意思是: 鉴于货主面所将临到的种种商业风险,…
+ d3 V# g) ]; N# i. | 6.2 prudent = careful 审慎的,三思而后行的9 I. n% R" A0 F4 j. ^) Q
( S' u9 \1 i$ _6 a
7. 句子:
: m' }( S4 j$ [. G1 N4 y2 p, z8 Y: G It also follows that it becomes an important duty for a responsible
' Q) q- M0 g0 @' G( V; h and efficient freight forwarder to advise his clients to insure their cargo
; q+ f- @. n/ t or to check with them if he has no such instructions or information
- K1 }: b# J1 D8 k when he is handling goods.
$ G0 Q \6 c" t 这是一句形式宾语的句子,所以,理解的关键在宾语上,我们把宾语简化成:! @5 f$ u) K6 V
it becomes an important duty to advise his clients to insure their cargo.1 k5 k/ N1 }6 B3 \! b- R8 `: x* W8 b
或者 . C: t5 [" H6 d
it becomes an important duty to check with them if he has no such
" \$ U/ j1 L9 ^& H( X9 a6 r- t instructions or information when he is handling goods.
! G2 i0 B+ d* y' ~" E 7.1# A- R! m% y9 S B- [
it becomes an important duty to advise his clients to insure their cargo.+ l, o( b+ |# m$ b9 ?5 `
= To advise his clients to insure their cargo becomes an important duty.
, P; w9 o( s v2 P" o
* k+ q2 `8 ~. ~+ u4 [ 意思是:通知他的客户(client)替他们的货物投保是一件很重要的职责.
+ S1 ^; Y8 A" t$ E4 n$ D: O 我们再补上for a responsible and efficient freight forwarder 一段,
$ h, R: L' O0 z+ P 主语就出来了,即:, j% _: ^1 e) m( U3 K
对于一个能干的(efficient)并有责任心的(responsible)货运代理来说,…,
7 T8 Y/ L& a+ w2 O. U- v 同理,
+ X6 n" g. H4 y# q8 w2 G 7.2
: }- _+ @' F. i" s8 X9 C* Z8 ^* e it becomes an important duty to check with them if he has no such
3 L+ [1 S, t' N) M& F$ d4 k instructions or information when he is handling goods.
& I+ P0 v7 x5 L, G. z4 y = To check with them if he has no such instructions or information ( D1 G5 F4 k# V+ y
when he is handling goods becomes an important duty.( A' m$ s: N# Z+ W/ s5 o& t* `
意思是:当处理货物的时候,如果没有收到客户投保的任何指示或消息的时候,+ `) b9 J. F* M- m2 h, k
要及时告诉客户并与之核对情况.
8 e- b! ?4 |) ~7 n/ A: R1 K (1) check with them = check with his clients 与…核对
; d% Z4 _9 Z \. o# ~6 _ (2) handle的解释通常有:
( T' U* D8 d1 @! F! s/ u5 r ① 处理,管理: He is handling this problem.
! o8 l6 @+ P' O& O ② 买卖,经营: We handle spare parts for motor cars.6 g# ] K, b- s, K6 G/ l
0 T2 Y8 F( I! @ |
|