|
|
- c- h2 e/ u; Q# z: g. W所谓“太阳电池”,也称太阳能电池。是一种对光有响应并能将光能转换成电力的器件。; ~7 X2 v5 x" W
能产生光伏效应的材料有许多种,如:单晶硅,多晶硅, 非晶硅,砷化镓,硒铟铜等。它们的发电原理基本相同,现已晶体硅为例描述光发电过程。 P型晶体硅经过掺杂磷可得N型硅,形成P-N结。
# R& r [$ R( d8 v' j. U当光线照射太阳电池表面时,一部分光子被硅材料吸收;光子的能量传递给了硅原子,使电子发生了越迁,成为自由电子在P-N结两侧集聚形成了电位差,当外部接通电路时,在该电压的作用下,将会有电流流过外部电路产生一定的输出功率。这个过程的的实质是:光子能量转换成电能的过程。/ i* G$ c! C7 i' n+ S% d- Q
“太阳电池”在《协调制度》中的两个品目中有所提及,分别是品目8501及8541。
: ]9 Z* Q5 u! T" X85.01 电动机及发电机(不包括发电机组):
7 {% f* L+ T1 g; @% I: u B3 W _! g0 L。。。
2 @$ q5 `( M `9 m" ^本品目还包括光电发电机。这种发电机由多块光电池板与其他装置〔例如,蓄电池及电子控制器(调压器、换流器等)、装有元件的板或组件,不论其多么简单(例如,用几个二极管控制电流的方向)〕组成,光电发电机可直接给电动机、电解槽等供电。
# }" }( Z* T- `3 t+ ^# @+ w85.41 二极管、晶体管及类似的半导体器件;光敏半导体器件,包括不论是否装在组件内或组装成块的光电池;发光二极管;已装配的压电晶体(+):
- D1 ?" ]: c( l! e: t; r( q/ e! u4 s。。。
) _1 v& O; H2 P" T! \1 R! D本品目也包括不论是否装在组件内或组装成块的太阳电池
6 d# C: ^ @9 i4 U0 v& {' Z两者主要区别就在于品目8501的“太阳电池”装配有元件(不论所配元件如何简单),能够直接为电动机、电解槽等供电。而品目8541的“太阳电池”(不论是否装配成组件或太阳电池板)未装配有使其能直接为电动机、电解槽等供电的电子元件(不论所配元件如何简单)。
$ G: @: j, }" O* |- _但有一点请注意,在品目8501中有一条排他条款:
$ o! b: m4 a) B1 s" } M; Q“本品目也不包括:。。。
# E v1 G5 h3 G0 b(七)太阳电池,不论是否装配成组件或太阳电池板,但未装有电子元件,不论这些电子元件如何简单。太阳电池可直接给电动机、电解槽等供电(品目85.41)”9 p3 s# K7 k8 p3 S
这条排他条款的后半段,光从字面上理解的话,似乎“可直接给电动机、电解槽等供电的太阳电池”被排他到品目8541中了,这明显与其它的相关注释内容发生矛盾。 F* [, v' K/ I) J
其实,这只是中文翻译的问题,上述排他条款的英文原文是这样的:
k1 i4 T4 R3 Q3 J; E* w- J0 w“(g) Solar cells whether or not assembled in modules or made up into panels but not equipped with elements, however simple, which supply the power directly to, for example, a motor, an electrolyser (heading 85.41) .”3 `( s/ J7 N8 I
从英文原意上去理解,“which supply the power directly to 。。。 a motor, an electrolyser”是用来修饰“elements”的。是对“elements”的补充,说明这些“elements”的具体功能和用途。
2 w# A) i4 s7 r9 E) ^ _把这句注释再重新翻译并组织一下的话,应该这样理解:
/ A/ s+ B2 D& x+ m/ l& N: Q* q7 e“本品目也不包括:。。。
. w( c2 Z" a! f(七)太阳电池,不论是否装配成组件或太阳电池板,但未装有电子元件(这些电子元件,可以使太阳电池直接给电动机、电解槽等供电),不论这些电子元件如何简单(品目85.41)”
0 V2 E' t" I$ }本人理解力及英文能力有限,如有不妥,请各位指出,不胜感谢!
$ Z F6 z, [: u5 W1 d |
|